eMagazine
Русский парень, любящий язык и культуру Вьетнама

23:48 | 17/11/2021

Антон Шахигулин – русский парень из Санкт-Петербурга, свободно владеющий вьетнамским языком. Вьетнамский язык и возможность учиться во Вьетнаме оставили у него много интересных впечатлений.
Русский парень, любящий язык и культуру Вьетнама

Антон Шахигулин – русский парень из Санкт-Петербурга, свободно владеющий вьетнамским языком. Вьетнамский язык и возможность учиться во Вьетнаме оставили у него много интересных впечатлений.

Антон Шахигулин родился и вырос в Санкт-Петербурге, сейчас он работает переводчиком в Москве. Он начал изучать вьетнамский с 2013 года, поступив на восточный факультет Санкт-Петербургского государственного университета (СпбГУ). Он также знает другие иностранные языки, такие как английский, китайский и кхмерский.

Почему антон Шахигулин решил изучать вьетнамский язык?

Антон никогда не думал о том, чтобы учить вьетнамский язык в России. В 2013 году Антон закончил школу и поступил в СПбГУ, где из-за недостаточного количества баллов не смог поступить на китайский или японский язык (популярны в России). Группы иностранных языков на восточном факультете СПбГУ обычно не слишком многолюдны, в группе вьетнамского языка было всего 5 человек. Антон решил выучить вьетнамский язык и до сих пор не жалеет о своём решении. Наоборот, после 8 лет изучения вьетнамского языка он ещё больше полюбил культуру и жителей Вьетнама.

Русский парень, любящий язык и культуру Вьетнама

какие трудности возникли при изучении вьетнамского языка?

«Когда я впервые увидел вьетнамский язык, то был очень удивлён. Вьетнамские буквы похожи на английские, но имеют множество странных для иностранцев символов, таких как «~», «'», «^». Кроме того, сначала я слышал, что вьетнамский трудно понять, а вьетнамцы говорят очень быстро. После изучения вьетнамского языка, практики чтения и аудирования я постепенно привык к этому языку и тому, как говорят вьетнамцы. Когда у меня появилась возможность общаться с вьетнамцами, я понял, что они говорят не так быстро, как я думал, просто когда вы впервые познакомитесь с новым языком, вы ощущаете, что носители говорят так быстро, что их невозможно понять», – поделился Антон своим первым впечатлением о вьетнамском языке.

У этого парня также было множество трудностей с изучением вьетнамского языка. В частности, для всех российских студентов вьетнамская фонетика является самой сложной частью, особенно поначалу. Шесть тонов во вьетнамском языке — это большая проблема, которую должны преодолевать студенты. В начале Антон не умел правильно произносить тоны, особенно восходящий и тяжёлый, даже к концу второго курса он всё ещё не мог правильно произносить все шесть тонов. При изучении вьетнамского языка Антону пришлось прочитать множество статей, содержащих китайско-вьетнамские слова, которых не было в русско-вьетнамских и даже англо-вьетнамских словарях. Китайско-вьетнамские слова часто трудны для понимания и имеют переносное значение, особенно в стихах.

Чтение «Поэмы о Киеу» Нгуен Зу и стихов Хо Суан Хыонг было очень интересно, но сложно как для Антона, так и для других иностранных студентов. Помимо китайско-вьетнамских слов есть большое количество метафорических и сравнительных слов, которые также очень трудны. Помимо этого, во вьетнамском языке есть пословицы и идиомы, которые непросто понять русским студентам. Несмотря на это, сравнительные и китайско-вьетнамские слова придают тексту много новых и более богатых нюансов, поэтому со студенческих пор и до сих пор Антон любит записывать такие слова в свою записную книжку и просматривать, когда есть свободное время.

«При изучении вьетнамского языка я много изучал китайско-вьетнамские, составные, сравнительные слова, метафоры и идиомы. Однако я никогда не проводил специальных научных исследований по вьетнамскому языку. Когда я был студентом, мне нравилось участвовать в научных конференциях. В те времена я прочитал произведения генерала Чан Куок Туана. Я читал произведения, искал связанные с ними документы, анализировал тексты, писал отчёты и выступал на конференциях. Моя выпускная квалификационная работа была на тему: «Роль генерала Чан Хынг Дао во вьетнамской литературе». Вероятно, на это исследование я потратил больше всего времени», – добавил Антон

Русский парень, любящий язык и культуру Вьетнама

Антон учился в Институте социальных и гуманитарных наук при Ханойском государственном университете во Вьетнаме с октября 2015 по июль 2016 г. Он очень благодарен преподавателям факультета вьетнамского языка для иностранцев, которые помогли ему улучшить знания по вьетнамскому языку и больше узнать о вьетнамской культуре, литературе и жизни. Русский парень скучает по Вьетнаму, потому что он побывал во многих красивых местах, насладился вкусными блюдами и подружился с добрыми и дружелюбными людьми. В течение десяти месяцев Антон, помимо Ханоя, побывал в Сапе, заливе Халонге, Хюэ, Дананге, Нячанге, Хошимине, Вунгтау, Далате и т.д. Далат произвёл самое яркое впечатление на него.

«Во Вьетнаме есть много традиционных фестивалей, таких как День поминовения королей Хунгов, фестиваль Зонг, фестиваль храма Хай Ба Чынг и т.д. Я думаю, что вьетнамцы очень дружелюбны и добры. Они дорожат своей Родиной и помнят, что «нет ничего дороже независимости и свободы». Вьетнам не только сохраняет традиции предков, но и постоянно вводит новшества, чтобы помочь стране развиваться дальше», – сказал Антон.

Молодой человек имел возможность насладиться многими вьетнамскими блюдами, такими как фобо, бунбо Хюэ, жареный рис, рыбная лапша, жареные блинчики с начинкой и т.д. Антону больше всего нравится фобо, потому что это первое вьетнамское блюдо, которое он попробовал. Когда он заходит во вьетнамское кафе в Санкт-Петербурге, тарелка фобо всегда напоминает ему о Вьетнаме, вьетнамских друзьях и днях в Ханое. Кроме того, если наслаждаться фобо утром, будет достаточно энергии для работы на весь день.

Русский парень, любящий язык и культуру Вьетнама

Антон Шахигулин очень любит страну и народ Вьетнама. С того дня, как начал изучать вьетнамский язык, он до сих пор ни разу не пожалел о своём решении. После многочисленных трудностей на протяжении своей истории Вьетнам превратился в чудесную страну с множеством великолепных памятников, роскошных городов и красивой природой.

Между Россией и Вьетнамом установлены дружеские отношения. Молодой человек надеется, что это предоставит отличную возможность народам двух стран лучше узнать друг друга. Антон надеется, что когда эпидемия COVID-19 станет менее напряжённой, правительства двух стран будут организовывать больше конференций, форумов и программ культурного обмена, чтобы укрепить отношения и дружбу, а также расширять сотрудничество во многих областях. Антон также надеется на то, что преподавание русского языка во Вьетнаме и преподавание вьетнамского языка в России в будущем будет расширяться.

Ву Кхань

Фото: Антон Шахигулин

Vu Khanh